Tout pour apprendre mieux...

Accueil

Allemand

Grammaire

Discours direct et indirect

Discours direct et indirect

Choisir une leçon

Vidéo Explicative

Loading...
Enseignant: Claudia

Résumés

Discours direct et indirect

Le plus important en quelques mots                

En allemand comme en français, il existe ce qu’on appelle le discours direct et le discours indirect. Les deux sont des manières pour rapporter ce qu’une personne dit ou ce qu’une personne a dit.


Dans ce résumé, nous t’expliquerons la différence entre le discours direct et le discours indirect et comment les former.


Information 1 : Le discours direct

Dans le discours direct, tu rapportes exactement ce qu’une personne dit ou ce qu’une personne a dit. Tu utilises les mêmes mots et tu mets le discours direct entre guillemets (« … »).


Exemple

Sie sagt: „Ich habe mein Fahrrad repariert.“

Phrase déclarative

„Nie darf ich mitspielen!“, jammerte der Bruder.

Phrase déclarative

„Ihr habt Recht“, gab er zu.

Phrase déclarative

„Gib mir bitte den Salzstreuer“, bat sie.

Impératif 

Er fragte: „Kannst du mir helfen?“

Question


Attention : Si le discours direct se trouve à la fin, tu utilises deux-points (:). Si le discours direct se trouve au début, tu utilises une virgule (,) après le discours direct (voir exemples ci-dessus). 


Information 2 : Le discours indirect avec le conjonctif

Dans le discours indirect, tu rapportes ce qu’une personne dit ou ce qu’une personne a dit d’une manière objective et souvent abrégée. Par exemple, quand il s’agit d’un discours, de documents etc., on ne rapporte généralement que l’essentiel. 


La plupart du temps, pour former le discours indirect, tu utilises le conjonctif I (voir aussi le résumé sur le conjonctif I).


Attention :  Dans le discours indirect, tu n’utilises pas de guillemets, de point d’exclamation, ou de point d’interrogation (car on ne fait que rapporter un ordre, une information ou une question). 


Discours direct
Discours indirect

Sie sagt: „Ich habe mein Fahrrad repariert.“

Sie sagt, sie habe ihr Fahrrad repariert (Elle dit qu’elle a réparé son vélo).

Er meint: „Du hast meinen Laptop geklaut.“

Er meint, ich habe seinen Laptop geklaut. (Il dit que j’ai volé son ordinateur portable).

Der Lehrer erklärt: „Morgen ist eine Prüfung geplant.“

Der Lehrer erklärt, morgen sei eine Prüfung geplant (Le professeur explique qu’un examen est planifié pour demain).


Attention : Fais attention d’accorder les pronoms quand tu transformes une phrase du discours direct en discours indirect. 


Exemple

Sie sagt: „Ich habe mein Fahrrad repariert.“  

Sie sagt, sie habe ihr Fahrrad repariert 

(discours direct)

(discours indirect)


Parfois, tu utilises le conjonctif II pour le discours indirect au lieu du conjonctif I. Cela est souvent le cas si la forme du conjonctif I ressemblent trop à la forme normale indicative du verbe.


Exemple

Er sagt: „Wir haben einem Verletzten geholfen.»

Er sagt, sie hätten einem Verletzten geholfen.  

 (discours direct)

(discours indirect)


Dans cette exemple tu utilises le conjonctif II «hätten » pour le discours indirect au lieu du conjonctif I (haben).  


Information 3 : Le discours indirect avec « würde » ou « dass »

Tu peux aussi utiliser la formulation avec la conjonction « dass » - elle est souvent utilisée dans le langage parlé. Si tu utilises la formulation avec « dass », le verbe conjugué se trouve à la fin !


Exemple

Lukas sagt, er sei krank.                        Lukas sagt, dass er krank sei.   

(discours indirect avec conjonctif I)        (discours indirect avec « dass » et conjonctif I) 


Tu peux faire la même chose avec le conjonctif II


Lukas meint, sie hätten auf mich gewartet.    Lukas meint, dass sie auf mich gewartet hätten.


A l’oral, tu utilises souvent la forme du verbe à l’infinitif + würde :


Exemple

Eva behauptete, ihre Eltern würden viel lachen.  Eva behauptete, dass ihre Eltern viel lachen würden.


Ici, la forme avec würde est plus adaptée parce que la forme du conjonctif II (lachten) est la même que le prétérit de l’indicatif. 


Information 4 : La question et l’impératif dans le discours indirect

Quand la question ne comporte pas de mot interrogatif, tu utilises le mot « ob ». Quand la question comporte un mot interrogatif (wie/wann/welche/wo…), tu utilises le même mot interrogatif.

Discours direct

Discours indirect

Er fragt: „Bist du zeitlich flexibel?“

Er fragt, ob ich zeitlich flexibel sei (Il demande si je suis flexible par rapport au temps).

Sie fragt: „Wann gehst du zur Schule?

Sie fragt, wann ich zur Schule gehe (Elle demande quand est-ce que je vais à l’école“.


Il existe également deux manières pour former l’impératif dans le discours indirect. Soit tu utilises l’infinitif, soit tu utilises le verbe de modalité « sollen ». 


Discours direct

Discours indirect

“Gib mir bitte das Salz!“

Sie bat mich, ihr bitte das Salz zu geben (Elle m’a demandé de lui donner le sel).

“Gib mir bitte das Salz!“

Sie sagte mir, ich solle ihr bitte das Salz geben (Elle m’a demandé que je lui donne le sel).








Créer un compte pour lire le résumé

Exercices

Créer un compte pour commencer les exercices

Questions fréquemment posées sur les crédits

Comment les questions et l'impératif sont-ils formés dans le discours indirect ?

Comment se forme le discours indirect ?

Qu'est-ce que le discours direct et qu'est-ce que le discours indirect ?

Beta

Je suis Vulpy, ton compagnon de révision IA ! Apprenons ensemble.