Le participe présent: Bildung und Verwendung
Das Wichtigste in Kürze
Ebenso wie das gérondif dient das participe présent dazu, Sätze zu verkürzen. Das participe présent wird (im Gegensatz zum gérondif) fast nur in der geschriebenen Sprache gebraucht, also beispiels-weise in Zeitungsartikeln oder in der Literatur. In dieser Zusammenfassung lernst Du, wie das participe présent gebildet und verwendet wird.
Info 1: Le participe présent
Verwendet wird das participe présent (PP), um Verbkonstruktionen zu ersetzen:
Verkürzung eines Relativsatzes mit qui:
Nous cherchons une personne qui a beaucoup d’expérience.
PP: Nous cherchons une personne ayant beaucoup d’expérience.
Verkürzung eines kausalen Nebensatzes mit comme/parce que:
Comme Anne ne veut pas faire ses devoirs, elle a des mauvaises notes.
PP: Ne voulant pas faire ses devoirs, Anne a des mauvaises notes.
Verkürzung eines temporalen Nebensatzes, der Gleichzeitigkeit im Präsens ausdrückt:
Au moment où/Quand/Lorsqu’elle retourne en Suisse, elle ne se sent pas à l’aise.
PP: Retournant en Suisse, elle ne se sent pas à l’aise.
Das participe présent darf nie alleinstehen, sondern braucht immer eine Ergänzung (COD):
Beispiel:
Écrivant ce livre elle a appris beaucoup. → korrekt
Écrivant elle a appris beaucoup. → nicht korrekt
→ Im Vergleich dazu kann das gérondif ohne COD alleinstehen:
Beispiel:
En écrivant elle a appris beaucoup.
Gebildet wird das participe présent gleich wie das gérondif, jedoch ohne die Präposition en.
An den Stamm der 1. Person Plural Präsens wird die Endung -ant gehängt:
Beispiele:
finir: nous finissons → finissant
aimer: nous aimons → aimant
dormir: nous dormons → dormant
vendre: nous vendons → vendant
Info 2: Ausnahmen:
Es gibt nur drei Ausnahmen, und zwar die gleichen wie beim gérondif:
avoir → ayant
être → étant
savoir → sachant
Zusatzinfo: Le participe passé
Das participe présent wird verwendet, wenn etwas zur gleichen Zeit wie das Erzählte geschieht. Wie sieht es aber aus, wenn es um einen Sachverhalt in der Vergangenheit geht? Schauen wir nun, wie der folgende Beispielsatz von Deutsch auf Französisch übersetzt wird:
Beispiel:
In Paris angekommen, nahm Marie ein Taxi zum Hotel.
Um diesen Satz korrekt zu übersetzen, wird das participe passé benötigt. Wie dieses gebildet wird, hast Du bereits in der Zusammenfassung zum passé composé gelernt. Wichtig: das participe passé wird hier wie ein Adjektiv verwendet, es wird also dem Subjekt angepasst. Da Marie das Subjekt ist, wird ein -e für das féminin angehängt.
Arrivée à Paris, Marie a pris un taxi pour l’hôtel.
Auf der unteren Tabelle findest Du eine Übersicht zur Anpassung des participe passé für das Verb arriver (ankommen):
| masculin | féminin |
singulier | arrivé | arrivée |
pluriel | arrivés | arrivées |
Gérondif oder Participe Présent?
Um zu bestimmen, ob das Gérondif oder das Participe Présent zum Einsatz kommt, kannst Du Dir die folgenden Fragen stellen:
Relativsatz? (qui) → Participe Présent
Kausalsatz? (comme, puisque, parce que, ...) → Participe Présent
Gleichzeitigkeit? (en même temps, et) → Gérondif
Art und Weise? (comment?) → Gérondif
Gegensatz? (bien que) → Gérondif
Konditionalsatz? (si) → Gérondif